Блог учителя англійської мови Скорнякової М.Є.

Nothing Twice: R. Schekotov, 11b


Ничего не случается дважды
Translated by Roman Schekotov, 11b

Ничего не случается дважды
От того и обидный факт,
Что всю жизнь ми живем
Экспромтом и нет шанса
Ступить назад.

Если нет никого глупее,
Если самый балбес из всех,
Ты не можешь позвать класс летом:
Это можно один лишь раз.

Нет, дня копии вчера,
Двух одинаковых ночей
Как нет таких же поцелуев
И счастья в сумраке ночей.

Но почему, о мимолетный день,
Мы так боимся будущего красок?!
Но так заложено в природе, что
Всегда наступит завтра.

Улыбками, поцелуями, мы привыкли
Добиваться согласия
Под одной звездой, хоть мы разные,
Какими две капли воды являются.