Блог учителя англійської мови Скорнякової М.Є.

POETRY CONTEST: translated by Alex Bobrova, 10c


Двое влюбленных
Перевод: Боброва Александра

Двое влюбленных у замшелого ручья
Прижались друг к другу нежными щеками,
Сплелись разноцветными волосами,
Слушали как льётся трель дроздов звеня
О надежды время!
О блаженства бремя!
Двое из-под алтаря ступали
Под радостный звон колоколов
Воздух был мягче чем крылья снов
Белые лепестки на дорожке спали.
О невеста с чистыми глазами!
О гордость рожденная сердцами!
Два лица над колыбелью судьба связала
Над головой сомкнулись руки,
Они качаясь берегли
Ту жизнь, любовь которую послала.
О торжественный час!
Скрытой силой потряс!
Двое родителей у вечернего огня сидели:
Красный отблеск лёг на колени дребезжа
И на детские головки что росли не спеша
Словно лилии бутоны распускались и взрослели
О стойкая судьба!
О ласковая борьба!
Двое всё ещё сидели там
Красный отблеск лёг на колени дребезжа
Но все головы медленно ушли не спеша
Оставив одинокую пару годам
О мимолетный вояж!
О прошлого мираж!
Красный отблеск света на полу ощутили
Будто он создал пространство меж ними
Прижавшись бледными щеками
«Ещё раз!» они попросили…
О воспоминания роскошные!
Что сотканы из прошлого!