Блог учителя англійської мови Скорнякової М.Є.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Жаворонок"


"ЖАВОРОНОК"

Перевод Владимира Парницкого, 10а

Зеленело все вокруг, покрывалось небо синевою:
Я стал свидетелем того, что называю я мечтою,
Заливаясь, в лучах света, порхая без оглядки,
Жаворонок пролетел надо мной, распевая свою песнь сладко.

Услышав песню ту чудную, над травою
Задорно мотыльки пустились в пляс,
А птаха все поет и ей неймется,
То ввысь взлетает, то падает стремглав.

В бескрайнем поле, где нет ни конца, ни края,
Везде, где б ни прошелся я, я точно знаю,
Что где то здесь, средь миллиона стебельков
Он прячет гнездышко свое, свой милый дом.

Остановился я, что б насладится пеньем птицы.
О как же время быстро то прошло.
Я слушал бы еще, но не хочу мешать девице,
Что слушала его, побольше моего.