Блог учителя англійської мови Скорнякової М.Є.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "А маленький мир спит"


"А МАЛЕНЬКИЙ МИР СПИТ"

Перевод Ирины Степановой, 9в


Мелкие птицы кружат вокруг,
Внимание нужно цикадам.
Птички товхи землю клюют,
Любуюсь ночным звездопадом.
Радость едина сейчас и во всем,
Этим осенним сентябрьским днем.

Луна наливается светом.
Луна опускается вниз.
И лес превращается в стену,
Рисуя все вещи так близко,
В ветер колышет траву иногда
И мир открывает секреты бытья.

Что в зарослях шуршит?
И тело разрывает?
Потерянный во сне,
Живет другими мирами.
Легко ступает по земле
Промокшими ногами.

А маленький мир спит,
Напуганный донельзя.
Люблю ведь я весь мир,
Все мертвое не вечно.
И раскрывает свет,
Смысл каждой мелкой вещи