Блог учителя англійської мови Скорнякової М.Є.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Малое"


"МАЛОЕ"

Перевод Юлии Колчик, 9в

Птицы вертятся вокруг,
Цикады зажурчали вдруг,
Пернатые почву клюют.


Тем временем я на звезды смотрю,
А на сердце у меня радость, тепло,
Хоть в осенний час тяжело. 

Полнеет медленно луна,
Луна меняет свой наряд.
Лес крепчает как стена,
И вещи дальние манят.
От ветра вздрогнула трава,
И с древа осыпалась листва.

Что зашуршало там?
Что делит мою душу на два?
Какие вещи близки к снам?
И что идёт ко мне едва-едва,
Бесшумно ставя ноги,
Касаясь влажной лишь дороги?

Исчезла сонливость,
Уходит дремота.
И движет всем влюбленность,
А не тревога мертвеца.
Здесь в малом - сущность и идея,
И даже камень крылышки имеет.