"І як тепер тебе забути?": translated by Julia Tsvetkova, 11b
- Деталі
- Перегляди: 1333

How should I forget?
How should I forget?
 My soul is on the edge.
 The poison like that
 I have never had.
 Such clear mourning,
 Such craving thirst
 Through silence calling
 Such glow around me.
 When the stars are so quiet
 During every day and night,
 It’s likely not to be a poem
 It’s just your blossom slowly falling.
"І як тепер тебе забути?": translated by Ira Stepanova, 11b
- Деталі
- Перегляди: 1281

And how must I forget you now?
And how must I forget you now?
 The soul came to its edge
 I’ve never drunk, if you allow
 A poison taste so strange.
 
 A sorrow which would be so pure
 A longing which you waited for.
 A cry in silence would be cure
 And you would only beg for more.
 
 You’d never hear a stellar silence
 A day would see so infinite
 And you will hear flowers’ fragrance
 When I will threw it under your feet.
"І як тепер тебе забути?": translated by Maria Kostenko, 11b
- Деталі
- Перегляди: 1240

And how should I forget you now?
How can your existence be forgotten now?
 My soul deliriously wandered to the edge.
 I’ve never before such a poison allowed
 for myself.
 It was definitely more than strange.
 Such droughty thirst, such crystal clear sorrow,
 Such squall in hush, such flame which swept everything around.
 Such stellar silence, immense today and no tomorrow.
 Its not a poem, it’s rather flowers,
 Which are covering for you just all the ground.
"І як тепер тебе забути?": translated by Daniil Kardashov, 11b
- Деталі
- Перегляди: 1121

“How can I forget you….”
And how can I forget you now?
 My soul has reached the end
 I haven’t ever drunk such strange poison
 Such hunger for thirst 
 Such jay in the silence
 Such shining around
 Such starry silence
 Such an endless day and night
 It can’t be poems
 But the flowers thrown to you.
"І як тепер тебе забути?": translated by Julia Kolchik, 11b
- Деталі
- Перегляди: 1213

And how should I forget you now?
And how should I forget you now?
 My soul wandered to the edge.
 I don’t drink any poison, I don’t allow
 You don’t have to believe in such repledge
 I never drink a piercing sadness
 Desires of thirst burning circle
 And the scream, when the words were silent
 Such a light and a glow encircle
 Such a stellar absence of sound
 And infinity in destiny.
 No poems and sighs are found
 But flowers thrown to you.
"І як тепер тебе забути?": translated by Diana Nedbay, 11b
- Деталі
- Перегляди: 1251

How can I forget you…
And how can I forget you now,
 When my soul has reached the edge?
 The poison, I’ve drunk, was strange,
 I want to share with you the flavor:
 Felt crystal sadness,
 Thirst in mound,
 That scream in silence,
 Glow around.
 It seems that day would never end
 But, what to say, my dear friend,
 For you it’s not a poem, it’s a plant.
"І як тепер тебе забути?": translated by Maria Popovich, 11b
- Деталі
- Перегляди: 1307

How can I forget you…
How can I forget you?
 My soul reached the end.
 I have never drunk
 Such strange poison
 Such pure sorrow,
 Such heavy thirst,
 Such a jay in silence,
 Such shining around.
 Such a starry rest.
 Such an endless day!...
 It can't be even the poem,
 But flowers thrown to you.
"І як тепер тебе забути?": translated by Anna Gaisha, 11b
- Деталі
- Перегляди: 1272

HOW CAN I EVER FORGET YOU?
How can I ever forget you?
 My soul stands by the end of the shore
 Not sure what is in this poison
 Cause I’ve never tried it before.
 Neither have tried real sadness
 Nor devastating thirst
 Nor noise in the silent madness
 Nor the emotional burst.
 Neither have tried joy of star nights
 Nor boundless passing of time…
 It may be not just a poem
 But truth to a good friend of mine.
