Миколаївський ліцей №2 вітає відвідувачів сайту і пропонує ознайомитися зі специфікою, напрямком і особливостями навчання в нашому навчальному закладі.
WE COMMENT: Masha’s poetry
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 11 квітня 2017, 15:15
- Перегляди: 1090
Reviewed by Ira S.
I want to mention Masha’s translation. These lines are very emotional for me:
Зачем небрежно тратишь ты
Часы, минуты и года.
Ничто не сможешь сохранить
Уйдёт сегодня навсегда!
Reviewed by Vlad L.
When I began reading all this translations, my eye fell on Mahsa’s one. I really like the way she translated this poem. Also I have chosen my favorite line:
Ничего не случается дважды.
Ничто момент не повторит
И грусть грызёт меня о нем.
Пришли сюда случайно мы
Не научившись и уйдём.
WE COMMENT: Vlad’s LOVE IS…
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 11 квітня 2017, 15:14
- Перегляди: 1119
Reviewed by Nastya
It is the most gentle senkan.
WE COMMENT: Julia K.’s poetry
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 11 квітня 2017, 15:13
- Перегляди: 1118
Reviewed by Ira S.
I enjoyed Yulia’s poem. I liked this verse:
Нет дня - двойника вчерашнего,
Нет двух ночей похожих,
Не расскажут таких же секретов.
Не упускай свой шанс и ты всё сможешь!!!
WE COMMENT: Marina’s poems
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 11 квітня 2017, 15:11
- Перегляди: 1177
Reviewed by Ivan
Marina’s translation is the best.
Reviewed by Nastya
Marina’s translation is the most expressive
Reviewed by Lera
The deepest
WE COMMENT: Julia R.’s SECRET OPINION
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 11 квітня 2017, 15:09
- Перегляди: 1188
Reviewed by Ivan
Julia’s translation is really talented.
Reviewed by Nastya
Translation by Yulia R.has good rhyme
Reviewed by Lera
The most accurate
WE COMMENT: Ivan’s poetry
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 11 квітня 2017, 15:08
- Перегляди: 1188
Reviewed by Maria K.
The best translation among 11th-formers belongs in my humble opinion to Ivan Ovechko. And again I like it because of pleasure it brings my ears while being read. RHYME!))))
WE COMMENT: Juli T.’s poetry
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 11 квітня 2017, 15:07
- Перегляди: 1191
Reviewed by Julia K.
The poem of Juli Tsvetkova was also good. She used steam rhyme. Most of all I like here these lines:
Один и тот же день не повторится никогда,
Каждая ночь неповторима,
К блаженству ведёт не одна дорога
Не забывай об этом, любимый.
It is evident that she understood the meaning of the verse, and she was able to keep it in the translation.
WE COMMENT: Valik’s poetry
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 11 квітня 2017, 15:06
- Перегляди: 1115
Reviewed by Ira S.
I liked Valik’s poem, especially these lines.
Ничего не случается дважды.
И, к сожалению,тот факт плачевным есть,
Что мы являемся случайно
И закроем глаза, не успев книгу жизни прочесть.
It’s a really hard job – being a judge. Obviously, I don’t think I said as much as this poem deserves. I believe that Valik tried his best.
WE COMMENT: Dima’s poetry
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 11 квітня 2017, 15:05
- Перегляди: 1195
Reviewed by Ira S.
Dima used parallel rhyme, which made the verse beautiful:
Приходим в жизнь мы лишь однажды,
Ни что в ней не бывает дважды.
Один раз – будем рождены,
Один раз- умираем мы.
Reviewed by Maria K.
I was impressed by Dima Lagno. I have known this loafer for years, that's why I was surprised he done this task. And I have never thought he can do such an accurate translation.
WE COMMENT: Olya’s LOVE IS…
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 11 квітня 2017, 15:04
- Перегляди: 1105
Reviewed by Ira D.
Olga gets the third prize for her senkan. She thinks that love is RESPECT and it is really so. If you love someone you must treat him with respect. I like the line “Love each other or perish”. Really - love is that thing that makes us live.
Reviewed by Nastya
It is the most romantic senkan.
Reviewed by Masha Popovich
On the first place is LOVE IS… written by Olga Bogacheva. After reading all the same poems I memorized only Olga`s poem. I don`t know why it happened. Maybe I felt every her world.