• photo_0
  • photo_1
  • photo_2
  • photo_3
  • photo_4

Миколаївський ліцей №2  вітає відвідувачів сайту і пропонує ознайомитися зі специфікою, напрямком і особливостями навчання в нашому навчальному закладі.

Nothing Twice: R. Schekotov, 11b


Ничего не случается дважды
Translated by Roman Schekotov, 11b

Ничего не случается дважды
От того и обидный факт,
Что всю жизнь ми живем
Экспромтом и нет шанса
Ступить назад.

Если нет никого глупее,
Если самый балбес из всех,
Ты не можешь позвать класс летом:
Это можно один лишь раз.

Nothing Twice: J. Tsvetkova, 10b


Ничто не случается дважды
Translated by Julia Tsvetkova, 10b

Ничто не может случиться дважды.
В следствии факт таков, увы,
Мы в жизнь приходим случайно однажды
И покидаем без шанса её изменить.

И даже если нет никого глупее,
И ты самый тупой на Земле,
Ты не сможешь повторить урок позднее,
Это дается один раз для всех.

Nothing Twice: D. Kotov, 10b


Ничто дважды
Translated by Daniil Kotov, 10b

Не бывает и не будет в жизни дважды ничего –
Такова вселенной истина, одна, стеклянная…
В бытие приходим, не смысля в ученьи мировом,
И без шанса на повтор падаем на дно стакана.

Пусть даже тебе, глупец, нет равных в мире
И ты всем известный лоботряс,
Не будет попытки ни две, ни четыре -
Знай, этот урок преподают лишь раз.

Nothing Twice: D. Nedbay, 10b


Жизнь одна
Translated by Diana Nedbay, 10b

Ничто не случается дважды,
И знаете, скорбь моя в том,
Что здесь мы бываем однажды,
Не в праве менять всё потом.

Быть может, тебя нет глупее,
Ты самый тупой на планете,
Но всё же не сможешь былое
Исправить – за все поступки в ответе.

Nothing Twice: I. Dmytrychenko, 10b


Ніщо не трапляється двічі
Translated by Ira Dmytrychenko, 10b

Ніщо не трапляється двічі.
В результаті сумним є той факт
Що приходим робити нові для нас речі,
А залишаєм без шансу навчання...ось так.

Навіть якщо ти один з найдурніших,
Найбільший бовдур на цілій Землі,
Ти не відтвориш все в днях найтепліших,
Цей курс пропонується раз у житті.

Nothing Twice: M. Kostenko, 10b


Ничто не повторится дважды
Translated by Maria Kostenko, 10b

Не повторится дважды миг,
Огорчены мы, понимая:
Экспромтом обретаем лик
И без надежды покидаем...

И даже если ты глупец,
Попал у Бога под раздачу,
Это дороги не конец.
Жизнь - чистовик, нет права пересдачи.

Nothing Twice: M. Selivanovsky, 10b


Ничего не бывает дважды
Translated by Maxim Selivanovsky, 10b

Ничего не случиться дважды
В следствие, проблема такова -
Мы приходим сюда однажды
И уходим раз и навсегда.

Если нет никого тупее
И ты самый большой дурак,
Будь всегда с собою честнее -
Не исправить ошибок никак.

Nothing Twice: N. Pakhomova, 11a


Не будет дважды…
Translated by Natasha Pakhomova, 11a

Ничто не может повториться дважды
И, в результате, факт печальный ждёт –
Я к Вам приду с импровизацией однажды,
Но зрителя она в Вас не найдёт.

И даже самый глупый на планете,
Не сможет свою глупость повторить.
Ничто не повторяется на свете –
О том не стоит дважды говорить.

Nothing Twice: M. Popovych, 10b


Ничего не случается дважды
Translated by Maria Popovych, 10b

Ничего не случается дважды.
Ничто момент не повторит
И грусть грызёт меня о нем.
Пришли сюда случайно мы
Не научившись и уйдём.

Глупее нету никого,
Балбесом снова будешь ты.
Тот миг уже не повторить,
Достичь мечты не сможешь ты.

Nothing Twice: V. Matviets, 10b


Ничего не случается дважды
Translated by Valentin Matviets, 10b

Ничего не случается дважды.
И, к сожалению,тот факт плачевным есть,
Что мы являемся случайно
И закроем глаза, не успев книгу жизни прочесть.

Даже если ты – полнейший идиот,
И на планете ты – главный болван,
Не выйдет тут остаться на второй год:
Этот урок лишь раз был преподан.