• photo_0
  • photo_1
  • photo_2
  • photo_3
  • photo_4

Миколаївський ліцей №2  вітає відвідувачів сайту і пропонує ознайомитися зі специфікою, напрямком і особливостями навчання в нашому навчальному закладі.

Lina Kostenko: I. Ovechko, 11a


I have an idea
Translated by Ivan Ovechko, 11a

I have an idea and I want you to know,
What a strange supposition surprised
I will stay in your heart under sun, under snow,
Tomorrow, today and forever, d’you trust?

And the time will go on without remorse
In my memory places and people, but last:
You are special for me, you are my universe
Tomorrow, today and forever, d’you trust?

Lina Kostenko: J. Kolchik, 10b


I'll tell you the secret thought…
Translated by Juli Kolchik, 10b

I'll tell you the secret thought,
The strange guess that burned me inside:
I’ll stay in your heart
Today, tomorrow, forever…

And the time will pass, stringing
Endless impressions and countries and names -
Today, tomorrow, forever
You will stay in my heart.

Lina Kostenko: V. Dychakovskiy, 11а


A Secret Thought
(«Розкажу тобі думку таємну», Ліна Костенко)
Translated by Valery Dychakovskiy, 11а

Telling you a secret thought
I feel the beating of your heart
Your passion nets and I was caught
By your world, your eyes, your art.

Time will never return to the moments
When you healed my bleeding scars
But I feel your feelings are stolen.
I’m still in your world, your eyes, your art.

I cannot break your spell right now. Why?
Cause you’re the only one on my way.
You run away like a spy, afraid of breaking my heart,
Though I’m not yours, you are always my part.

Nothing Twice: R. Schekotov, 11b


Ничего не случается дважды
Translated by Roman Schekotov, 11b

Ничего не случается дважды
От того и обидный факт,
Что всю жизнь ми живем
Экспромтом и нет шанса
Ступить назад.

Если нет никого глупее,
Если самый балбес из всех,
Ты не можешь позвать класс летом:
Это можно один лишь раз.

Nothing Twice: J. Tsvetkova, 10b


Ничто не случается дважды
Translated by Julia Tsvetkova, 10b

Ничто не может случиться дважды.
В следствии факт таков, увы,
Мы в жизнь приходим случайно однажды
И покидаем без шанса её изменить.

И даже если нет никого глупее,
И ты самый тупой на Земле,
Ты не сможешь повторить урок позднее,
Это дается один раз для всех.

Nothing Twice: D. Kotov, 10b


Ничто дважды
Translated by Daniil Kotov, 10b

Не бывает и не будет в жизни дважды ничего –
Такова вселенной истина, одна, стеклянная…
В бытие приходим, не смысля в ученьи мировом,
И без шанса на повтор падаем на дно стакана.

Пусть даже тебе, глупец, нет равных в мире
И ты всем известный лоботряс,
Не будет попытки ни две, ни четыре -
Знай, этот урок преподают лишь раз.

Nothing Twice: D. Nedbay, 10b


Жизнь одна
Translated by Diana Nedbay, 10b

Ничто не случается дважды,
И знаете, скорбь моя в том,
Что здесь мы бываем однажды,
Не в праве менять всё потом.

Быть может, тебя нет глупее,
Ты самый тупой на планете,
Но всё же не сможешь былое
Исправить – за все поступки в ответе.

Nothing Twice: I. Dmytrychenko, 10b


Ніщо не трапляється двічі
Translated by Ira Dmytrychenko, 10b

Ніщо не трапляється двічі.
В результаті сумним є той факт
Що приходим робити нові для нас речі,
А залишаєм без шансу навчання...ось так.

Навіть якщо ти один з найдурніших,
Найбільший бовдур на цілій Землі,
Ти не відтвориш все в днях найтепліших,
Цей курс пропонується раз у житті.

Nothing Twice: M. Kostenko, 10b


Ничто не повторится дважды
Translated by Maria Kostenko, 10b

Не повторится дважды миг,
Огорчены мы, понимая:
Экспромтом обретаем лик
И без надежды покидаем...

И даже если ты глупец,
Попал у Бога под раздачу,
Это дороги не конец.
Жизнь - чистовик, нет права пересдачи.

Nothing Twice: M. Selivanovsky, 10b


Ничего не бывает дважды
Translated by Maxim Selivanovsky, 10b

Ничего не случиться дважды
В следствие, проблема такова -
Мы приходим сюда однажды
И уходим раз и навсегда.

Если нет никого тупее
И ты самый большой дурак,
Будь всегда с собою честнее -
Не исправить ошибок никак.