RESEARCH PAPER: O. Bogacheva, 11b


Olga Bogacheva discussed the contribution of Konstantin Olshansky’s landing group to the liberation of Nikolayev from fascist occupation.
THE AGENDA
1 Presentation of the research work
2 Flowers-laying ceremony at the Eternal Flame in Admiralskaya street

Lina Kostenko Y. Romanchuk, 11b


Розкажу тобі думку таємну
Translated by Yulia Romanchuk, 11b

I will tell you my secret opinion
I was burned by a strange guess
I will stay in your heart, my companion
For today, for the next day, for years.

And the hours will string lots of countries
All the names and the hundreds of impressions
For today, for tomorrow and endlessly
I will offer my heart as suggestion.

Lina Kostenko V. Makeyonok, 11b


Розкажу тобі думку таємну
Translated by Valeria Makeyonok, 11b

I will tell you a secret:
When a dream comes to me
I will stay in your heart
Every second, minute and day…

Lina Kostenko M. Gritsenko, 11b


I Want To Share My Secret Thoughts
Translated by Marina Gritsenko, 11b


I want to share my secret thoughts,
Yesterday an unusual guess strick me,
I will stay in your heart for ever.
For today, tomorrow, once and for all!
The time will be passing, bringing
New impressions, names and countries,
For today, tomorrow, once and for all!
And you will stay in my heart for ever!

Nothing Twice N. Ahmetzhanov, 11a


Единожды
Translated by Nikita Ahmetzhanov, 11а

Ничто не повториться,
И как ни крути, это факт,
И то, что в бреду вам присниться,
Не случится в жизни, никак.

Даже если ты идиот,
Не понимаешь, о чём рассказ,
Не вернуть тот летний полёт,
Ведь это случилось лишь раз.

Nothing Twice M. Shary, 10b


Ничто не может повторяться дважды
Translated by Max Shariy, 10b

Ничто не может повторяться дважды
И в результате, звините, факт,
Что наш приход сюда симпровизирован однажды,
И шансов нет практиковать, таков контракт.

И даже если нет тебя глупе,
И на планете самый главный ты балбес,
Нет шанса повторить класс летом, а вернее
Курс ты проходишь раз лишь волею небес.

Nothing Twice I. Stepanova, 10b


Nothing Twice
Wislawa Szymborska, 1923 - 2012

Translated by Ira Stepanova, 10b

Ничего не случается дважды
Извините, но есть такой факт
Мы сюда все приходим однажды
Репетировать некогда акт.

Даже глупому жизнь прожить можно
Твоей тупости пишут рассказ
Летом курс повторить невозможно
Ведь его преподносят лишь раз.

Nothing Twice M. Gritsenko, 11b


Ніколи знову
Translated by Marina Gritsenko, 11b

Ніщо не трапляється двічі
І найстрашніше - це те,що життя в нас одне.
І помремо ми без церемоній
Без змоги повернути кілька років назад.

Життя-то наука для всіх,
Кожна мить, ніби от-от народився,
Ти не зможеш прожити ще раз
Рік, що промайнув, мов година.

Nothing Twice J. Kolchik, 10b


Ничего дважды
Translated by Julia Kolchik, 10b

Ничто не происходит дважды.
В итоге получаем лишь жалкий факт,
Что прибываем мы сюда экспромтом
И уходим без шанса практиковать.

Если даже нет никого глупее,
Если вы крупнейший на планете дурак,
Вы не можете вернуть это время:
Этот шанс доступен лишь раз.

LOVE IS V. Makeyonok, 11b


LOVE IS…
Written by Valeria Makeyonok, 11b

TENDERNESS
Fragile, careful
Invigorate, inspire, enroll
This is what every one needs
DEARNESS