Миколаївський ліцей №2 вітає відвідувачів сайту і пропонує ознайомитися зі специфікою, напрямком і особливостями навчання в нашому навчальному закладі.
WE COMMENT: Natasha Sych, 10a
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 17 травня 2016, 11:37
- Перегляди: 1408
WE COMMENT
Reviewed by Natasha Sych, 10a
Unfortunately I managed to read only the translations of my group. I loved all the poems.
I liked the poems of Andrew because his translations were allocated, they are written in the Ukrainian language.
In the Mary’s poem "Помни меня” I found good advice: «И если на миг ты забудешь меня, Не оставляй осадок, в памяти храня. Рассеется тьма, и грусть вся уйдёт, Когда душа твоя покой обретёт, Пусть лучше улыбка сияет всегда, Когда одолевать тебя будет тоска.»
WE COMMENT: Lisa Belikova, 9c
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 17 травня 2016, 11:33
- Перегляди: 1418
WE COMMENT
Reviewed by Lisa Belikova, 9c
1. Самый эмоциональный перевод - "ПОМНИ МЕНЯ" Анна Гайша,
Ты помни о том, как день изо дня
Планировал счастьем окутать меня.
Помни, пожалуйста. Ты же и сам понимаешь-
Ни молитвой, ни советами уже ничего не исправишь.
WE COMMENT: Nikita Ahmetzhanov, 10a
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 17 травня 2016, 11:31
- Перегляди: 1236
WE COMMENT
Reviewed by Nikita Ahmetzhanov, 10a
The first place in the poetry contest has been won by Marina, with her poem "ХРАНИ". Nice rhyme and the right writing tempo surprised me.
Quote: "Ты просто помни, помни день за днём,
Нося в себе прожекты и мечты,
Когда совета не получишь ты,
Чтоб настоять, как прежде, на своём."
Cool, I think.Poem is easy to read and to understand. In short, it has won.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Храни"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:52
- Перегляди: 1302
"ХРАНИ"
Перевод Марины Гриценко, 10б
Храни воспоминания обо мне,
Когда уйду в безмолвную страну,
Когда ладонь тебе не протяну,
И мне уже назад дороги нет.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Запомни меня"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:49
- Перегляди: 1451
"ЗАПОМНИ МЕНЯ"
Перевод Евпатченко Евгения, 9в
Запомни меня, когда уйду,
Уйду далеко, в немую страну
Когда уже не сможешь удержать меня рукой
Но все же вернутся и остаться.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Храни в памяти"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:45
- Перегляди: 1230
"ХРАНИ В ПАМЯТИ"
Перевод Коваль Александры, 9в
Храни в памяти, когда уйду туда,
Где вдалеке - спокойная земля,
И где рука не чувствует тепла.
Но на пороге я стою, не уходя.
Ты в памяти храни те дни
Где будущее было наше планами.
Ты только вспоминай; пойми,
Что будет поздно доказывать словами.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Не забывай"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:42
- Перегляди: 1325
"НЕ ЗАБЫВАЙ"
Перевод Влада Лысечко, 9в
Когда уйду, меня не забывай,
Уйду в молчаливые земли,
Где не дотронешься меня рукой,
И не останусь я, что бы сказать “Прощай”.
Не забывай меня, когда закончатся дни,
Не забывай, о чём мечтали мы,
Ты только помни про меня,
Пойми, любовь вернуть не в силах мы.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Вспомни меня"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:40
- Перегляди: 1375
"ВСПОМНИ МЕНЯ"
Перевод Матвейца Валентина, 9в
Вспомни меня когда я уйду,
Уйду в забытую и тихую страну
Когда не сможешь взять меня за руку
И я обернусь что б попрощаться.
Вспомни меня когда не будешь день за днём
Говорить мне о своих планах на будущее
Лишь вспомни обо мне и ты поймёшь
Что будет поздно плакать и молится
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Вспоминаю миг"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:32
- Перегляди: 1345
"ВСПОМИНАЮ МИГ"
Перевод Евпатченко Евгения, 9в
Вспоминаю миг: луг зеленел,
Над ним небесный свод синел
А жаворок громко пел
Справлял меж ними свой полет
Внизу-белые бабочки вились
Жаворонок стремился вниз,средь тишины звенящей,
Но песня ввысь его влекла
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:25
- Перегляди: 1506
"ПОМНИ"
Перевод Беликовой Елизаветы, 9в
Помни меня, когда я уйду,
Уйду далеко в безмолвье и вечность,
Когда ты не сможешь меня удержать,
Я уйти захочу, но не в силах и двинуться с места.