• photo_0
  • photo_1
  • photo_2
  • photo_3
  • photo_4

Миколаївський ліцей №2  вітає відвідувачів сайту і пропонує ознайомитися зі специфікою, напрямком і особливостями навчання в нашому навчальному закладі.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Вспомни"


"ВСПОМНИ"

Перевод А. Сидорчук, 10а

Моё имя вспомни, когда я уйду
Далеко-далеко, где живут облака.
С тропинки судьбы твоей я сойду,
Позабыв обо всём. И не дрогнет рука.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Жайворонок"


"ЖАЙВОРОНОК"

Переклад Скребцової Софії, 10а

Колосся зріли на ланах,
А сонце небосхил обігрівало
І пестило пташинку-пташечку в промінцях.
А жайворонок ,так лагідно співав,
Що серце завмирало.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни меня"


"ПОМНИ МЕНЯ"

Перевод Алексея Борщова, 10а

Помни меня, когда я уйду,
Уйду далеко-далеко на безлюдный остров.
Никогда не сможешь взять меня за руку
И вернуться оттуда мне не просто.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Невелички"


 "НЕВЕЛИЧКИ"

Перевод Беликовой Елизаветы, 9в

Кружат маленькие птички,
Звонкий треск цикад,
Снуют в травке невелички,
Звёзды в небесах.
Моё сердце нараспашку,
На дворе сентябрь.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни меня"


"ПОМНИ МЕНЯ"

Перевод Максима Селивановского, 9в

Помни меня, когда я уйду
В тишь навсегда и путь назад не найду.
И мы не будем за руки держаться,
Я не смогу на зов твой отозваться.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни меня"


"ПОМНИ МЕНЯ"

Перевод Анны Гайша, 9в

Помни меня, когда я уйду, и никого не будет рядом…
Когда за мной закроешь дверь, проводив печальным взглядом…
Когда не сможем снова за руки мы взяться,
Когда не обернусь, чтобы остаться.

 

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Когда я уйду - ты помни меня"


 "КОГДА Я УЙДУ - ТЫ ПОМНИ МЕНЯ"

Перевод Ивана Овечко, 10а

Когда я уйду - ты помни меня,
Уйду далеко, в безмолвную тишь
И не смогу взять за руку тебя,
Я уже в пути, и не возвратишь.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "На небе синем птицы взлёт"


"НА НЕБЕ СИНЕМ ПТИЦЫ ВЗЛЁТ"

Перевод Попович Марии, 9-В класса

На небе синем птицы взлёт,
Увидел утром на рассвете.
Меж небом и землёй поёт
Тот жаворонок - лучик света.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Чудесный день, и в небе бирюза"


"ЧУДЕСНЫЙ ДЕНЬ, И В НЕБЕ БИРЮЗА"

Перевод Овечко Ивана, 10а

Чудесный день, и в небе бирюза,
Сияет ярко солнце, а я вижу
Жаворонка, смотрит мне в глаза,
Поющий комочек, его не обижу.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Малое"


"МАЛОЕ"

Перевод Юлии Колчик, 9в

Птицы вертятся вокруг,
Цикады зажурчали вдруг,
Пернатые почву клюют.