• photo_0
  • photo_1
  • photo_2
  • photo_3
  • photo_4

Миколаївський ліцей №2  вітає відвідувачів сайту і пропонує ознайомитися зі специфікою, напрямком і особливостями навчання в нашому навчальному закладі.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "На небе синем птицы взлёт"


"НА НЕБЕ СИНЕМ ПТИЦЫ ВЗЛЁТ"

Перевод Попович Марии, 9-В класса

На небе синем птицы взлёт,
Увидел утром на рассвете.
Меж небом и землёй поёт
Тот жаворонок - лучик света.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Чудесный день, и в небе бирюза"


"ЧУДЕСНЫЙ ДЕНЬ, И В НЕБЕ БИРЮЗА"

Перевод Овечко Ивана, 10а

Чудесный день, и в небе бирюза,
Сияет ярко солнце, а я вижу
Жаворонка, смотрит мне в глаза,
Поющий комочек, его не обижу.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Малое"


"МАЛОЕ"

Перевод Юлии Колчик, 9в

Птицы вертятся вокруг,
Цикады зажурчали вдруг,
Пернатые почву клюют.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Не забывай меня…"


"НЕ ЗАБЫВАЙ МЕНЯ…"

Перевод Софии Скребцовой, 10а

Не забывай меня, когда уйду я навсегда,
Уйду туда, где почувствую покой,
Где коснуться ты моей руки не сможешь
И на последнее прощанье, я помашу тебе рукой.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Зелена нива"


"ЗЕЛЕНА НИВА"

Переклад Богачевої Ользі, 10б

В зелених нивах, де неба блакить
В яскравих промінчиках сонця,
Побачив я пташку сіреньку й зомлів -
То жайворонок пісню стрекоче.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Жаворонок"


"ЖАВОРОНОК"

Перевод Ахметжанова Никиты, 10а

Земля зеленела под голубыми облаками,
Я видел, слышал это солнечное утро,
А жаворонок был, ну будто, меж мирами,
Он пел о чём-то, в переливе перламутров.

Под эту песню, над зелёною травой,
Плясали бабочки, размахивая крыльями,
А он летел и пел над головой,
Назло тишине, с её вздохами бессильными.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Вспоминай обо мне…"


"ВСПОМИНАЙ ОБО МНЕ…"

Перевод Панфиловой Ренаты, 9в

Вспоминай обо мне, как настанет тот час,
Что по воле судьбы разлучить должен нас.
Улечу навсегда в поднебесную высь,
Не коснусь на прощанье твоих влажных ресниц.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Запам’ятай..."


"ЗАПАМ’ЯТАЙ..."

Переклав Удотов Андрій, 10-А

Запам'ятай, яким піду,
Піду в далекі, тихі землі.
Де більше я тебе не зможу
Тримати за руки твої теплі.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни меня"


"ПОМНИ МЕНЯ"

Перевод Ирины Дмитриченко, 9в

Помни меня, когда я уйду,
Уйду далеко, в глухую страну.
И за руку не сможешь меня ты держать,
Я обернусь посмотреть, не смогу устоять.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "А маленький мир спит"


"А МАЛЕНЬКИЙ МИР СПИТ"

Перевод Ирины Степановой, 9в


Мелкие птицы кружат вокруг,
Внимание нужно цикадам.
Птички товхи землю клюют,
Любуюсь ночным звездопадом.
Радость едина сейчас и во всем,
Этим осенним сентябрьским днем.