Миколаївський ліцей №2 вітає відвідувачів сайту і пропонує ознайомитися зі специфікою, напрямком і особливостями навчання в нашому навчальному закладі.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Храни в памяти"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:45
- Перегляди: 1206
"ХРАНИ В ПАМЯТИ"
Перевод Коваль Александры, 9в
Храни в памяти, когда уйду туда,
Где вдалеке - спокойная земля,
И где рука не чувствует тепла.
Но на пороге я стою, не уходя.
Ты в памяти храни те дни
Где будущее было наше планами.
Ты только вспоминай; пойми,
Что будет поздно доказывать словами.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Не забывай"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:42
- Перегляди: 1301
"НЕ ЗАБЫВАЙ"
Перевод Влада Лысечко, 9в
Когда уйду, меня не забывай,
Уйду в молчаливые земли,
Где не дотронешься меня рукой,
И не останусь я, что бы сказать “Прощай”.
Не забывай меня, когда закончатся дни,
Не забывай, о чём мечтали мы,
Ты только помни про меня,
Пойми, любовь вернуть не в силах мы.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Вспомни меня"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:40
- Перегляди: 1353
"ВСПОМНИ МЕНЯ"
Перевод Матвейца Валентина, 9в
Вспомни меня когда я уйду,
Уйду в забытую и тихую страну
Когда не сможешь взять меня за руку
И я обернусь что б попрощаться.
Вспомни меня когда не будешь день за днём
Говорить мне о своих планах на будущее
Лишь вспомни обо мне и ты поймёшь
Что будет поздно плакать и молится
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Вспоминаю миг"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:32
- Перегляди: 1316
"ВСПОМИНАЮ МИГ"
Перевод Евпатченко Евгения, 9в
Вспоминаю миг: луг зеленел,
Над ним небесный свод синел
А жаворок громко пел
Справлял меж ними свой полет
Внизу-белые бабочки вились
Жаворонок стремился вниз,средь тишины звенящей,
Но песня ввысь его влекла
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:25
- Перегляди: 1483
"ПОМНИ"
Перевод Беликовой Елизаветы, 9в
Помни меня, когда я уйду,
Уйду далеко в безмолвье и вечность,
Когда ты не сможешь меня удержать,
Я уйти захочу, но не в силах и двинуться с места.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Жаворонок"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:19
- Перегляди: 1362
"ЖАВОРОНОК"
Перевод А. Сидорчук, 10а
Земля вся в зелени, а небо – в синеве.
Я видел ясно, как утром ранним
Весенний жаворонок пел о январе,
Повиснув над влюблёнными орлиной стаей.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Вспомни"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:10
- Перегляди: 1204
"ВСПОМНИ"
Перевод А. Сидорчук, 10а
Моё имя вспомни, когда я уйду
Далеко-далеко, где живут облака.
С тропинки судьбы твоей я сойду,
Позабыв обо всём. И не дрогнет рука.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Жайворонок"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 13:03
- Перегляди: 1136
"ЖАЙВОРОНОК"
Переклад Скребцової Софії, 10а
Колосся зріли на ланах,
А сонце небосхил обігрівало
І пестило пташинку-пташечку в промінцях.
А жайворонок ,так лагідно співав,
Що серце завмирало.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни меня"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 05 квітня 2016, 12:57
- Перегляди: 1228
"ПОМНИ МЕНЯ"
Перевод Алексея Борщова, 10а
Помни меня, когда я уйду,
Уйду далеко-далеко на безлюдный остров.
Никогда не сможешь взять меня за руку
И вернуться оттуда мне не просто.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Невелички"
- Деталі
- Опубліковано: Вівторок, 29 березня 2016, 16:18
- Перегляди: 1341
"НЕВЕЛИЧКИ"
Перевод Беликовой Елизаветы, 9в
Кружат маленькие птички,
Звонкий треск цикад,
Снуют в травке невелички,
Звёзды в небесах.
Моё сердце нараспашку,
На дворе сентябрь.