Конкурс переводчиков английской поэзии: "Храни в памяти"


 "ХРАНИ В ПАМЯТИ"

Перевод Коваль Александры, 9в

Храни в памяти, когда уйду туда,
Где вдалеке - спокойная земля,
И где рука не чувствует тепла.
Но на пороге я стою, не уходя.

Ты в памяти храни те дни
Где будущее было наше планами.
Ты только вспоминай; пойми,
Что будет поздно доказывать словами.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Не забывай"


"НЕ ЗАБЫВАЙ"

Перевод Влада Лысечко, 9в

Когда уйду, меня не забывай,
Уйду в молчаливые земли,
Где не дотронешься меня рукой,
И не останусь я, что бы сказать “Прощай”.

Не забывай меня, когда закончатся дни,
Не забывай, о чём мечтали мы,
Ты только помни про меня,
Пойми, любовь вернуть не в силах мы.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Вспомни меня"


"ВСПОМНИ МЕНЯ"

Перевод Матвейца Валентина, 9в

Вспомни меня когда я уйду,
Уйду в забытую и тихую страну
Когда не сможешь взять меня за руку
И я обернусь что б попрощаться.

Вспомни меня когда не будешь день за днём
Говорить мне о своих планах на будущее
Лишь вспомни обо мне и ты поймёшь
Что будет поздно плакать и молится

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Вспоминаю миг"


"ВСПОМИНАЮ МИГ"

Перевод Евпатченко Евгения, 9в

Вспоминаю миг: луг зеленел,
Над ним небесный свод синел
А жаворок громко пел
Справлял меж ними свой полет

Внизу-белые бабочки вились
Жаворонок стремился вниз,средь тишины звенящей,
Но песня ввысь его влекла

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни"


"ПОМНИ"

Перевод Беликовой Елизаветы, 9в

Помни меня, когда я уйду,
Уйду далеко в безмолвье и вечность,
Когда ты не сможешь меня удержать,
Я уйти захочу, но не в силах и двинуться с места.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Жаворонок"


"ЖАВОРОНОК"

Перевод А. Сидорчук, 10а

Земля вся в зелени, а небо – в синеве.
Я видел ясно, как утром ранним
Весенний жаворонок пел о январе,
Повиснув над влюблёнными орлиной стаей.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Вспомни"


"ВСПОМНИ"

Перевод А. Сидорчук, 10а

Моё имя вспомни, когда я уйду
Далеко-далеко, где живут облака.
С тропинки судьбы твоей я сойду,
Позабыв обо всём. И не дрогнет рука.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Жайворонок"


"ЖАЙВОРОНОК"

Переклад Скребцової Софії, 10а

Колосся зріли на ланах,
А сонце небосхил обігрівало
І пестило пташинку-пташечку в промінцях.
А жайворонок ,так лагідно співав,
Що серце завмирало.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни меня"


"ПОМНИ МЕНЯ"

Перевод Алексея Борщова, 10а

Помни меня, когда я уйду,
Уйду далеко-далеко на безлюдный остров.
Никогда не сможешь взять меня за руку
И вернуться оттуда мне не просто.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Невелички"


 "НЕВЕЛИЧКИ"

Перевод Беликовой Елизаветы, 9в

Кружат маленькие птички,
Звонкий треск цикад,
Снуют в травке невелички,
Звёзды в небесах.
Моё сердце нараспашку,
На дворе сентябрь.