Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни меня"


"ПОМНИ МЕНЯ"

Перевод Максима Селивановского, 9в

Помни меня, когда я уйду
В тишь навсегда и путь назад не найду.
И мы не будем за руки держаться,
Я не смогу на зов твой отозваться.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни меня"


"ПОМНИ МЕНЯ"

Перевод Анны Гайша, 9в

Помни меня, когда я уйду, и никого не будет рядом…
Когда за мной закроешь дверь, проводив печальным взглядом…
Когда не сможем снова за руки мы взяться,
Когда не обернусь, чтобы остаться.

 

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Когда я уйду - ты помни меня"


 "КОГДА Я УЙДУ - ТЫ ПОМНИ МЕНЯ"

Перевод Ивана Овечко, 10а

Когда я уйду - ты помни меня,
Уйду далеко, в безмолвную тишь
И не смогу взять за руку тебя,
Я уже в пути, и не возвратишь.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "На небе синем птицы взлёт"


"НА НЕБЕ СИНЕМ ПТИЦЫ ВЗЛЁТ"

Перевод Попович Марии, 9-В класса

На небе синем птицы взлёт,
Увидел утром на рассвете.
Меж небом и землёй поёт
Тот жаворонок - лучик света.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Чудесный день, и в небе бирюза"


"ЧУДЕСНЫЙ ДЕНЬ, И В НЕБЕ БИРЮЗА"

Перевод Овечко Ивана, 10а

Чудесный день, и в небе бирюза,
Сияет ярко солнце, а я вижу
Жаворонка, смотрит мне в глаза,
Поющий комочек, его не обижу.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Малое"


"МАЛОЕ"

Перевод Юлии Колчик, 9в

Птицы вертятся вокруг,
Цикады зажурчали вдруг,
Пернатые почву клюют.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Не забывай меня…"


"НЕ ЗАБЫВАЙ МЕНЯ…"

Перевод Софии Скребцовой, 10а

Не забывай меня, когда уйду я навсегда,
Уйду туда, где почувствую покой,
Где коснуться ты моей руки не сможешь
И на последнее прощанье, я помашу тебе рукой.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Зелена нива"


"ЗЕЛЕНА НИВА"

Переклад Богачевої Ользі, 10б

В зелених нивах, де неба блакить
В яскравих промінчиках сонця,
Побачив я пташку сіреньку й зомлів -
То жайворонок пісню стрекоче.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Жаворонок"


"ЖАВОРОНОК"

Перевод Ахметжанова Никиты, 10а

Земля зеленела под голубыми облаками,
Я видел, слышал это солнечное утро,
А жаворонок был, ну будто, меж мирами,
Он пел о чём-то, в переливе перламутров.

Под эту песню, над зелёною травой,
Плясали бабочки, размахивая крыльями,
А он летел и пел над головой,
Назло тишине, с её вздохами бессильными.

Конкурс переводчиков английской поэзии: "Вспоминай обо мне…"


"ВСПОМИНАЙ ОБО МНЕ…"

Перевод Панфиловой Ренаты, 9в

Вспоминай обо мне, как настанет тот час,
Что по воле судьбы разлучить должен нас.
Улечу навсегда в поднебесную высь,
Не коснусь на прощанье твоих влажных ресниц.