Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни меня"
- Деталі
- Перегляди: 1293
"ПОМНИ МЕНЯ"
Перевод Максима Селивановского, 9в
Помни меня, когда я уйду
В тишь навсегда и путь назад не найду.
И мы не будем за руки держаться,
Я не смогу на зов твой отозваться.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Помни меня"
- Деталі
- Перегляди: 1207
"ПОМНИ МЕНЯ"
Перевод Анны Гайша, 9в
Помни меня, когда я уйду, и никого не будет рядом…
Когда за мной закроешь дверь, проводив печальным взглядом…
Когда не сможем снова за руки мы взяться,
Когда не обернусь, чтобы остаться.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Когда я уйду - ты помни меня"
- Деталі
- Перегляди: 1261
"КОГДА Я УЙДУ - ТЫ ПОМНИ МЕНЯ"
Перевод Ивана Овечко, 10а
Когда я уйду - ты помни меня,
Уйду далеко, в безмолвную тишь
И не смогу взять за руку тебя,
Я уже в пути, и не возвратишь.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "На небе синем птицы взлёт"
- Деталі
- Перегляди: 1295
"НА НЕБЕ СИНЕМ ПТИЦЫ ВЗЛЁТ"
Перевод Попович Марии, 9-В класса
На небе синем птицы взлёт,
Увидел утром на рассвете.
Меж небом и землёй поёт
Тот жаворонок - лучик света.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Чудесный день, и в небе бирюза"
- Деталі
- Перегляди: 1208
"ЧУДЕСНЫЙ ДЕНЬ, И В НЕБЕ БИРЮЗА"
Перевод Овечко Ивана, 10а
Чудесный день, и в небе бирюза,
Сияет ярко солнце, а я вижу
Жаворонка, смотрит мне в глаза,
Поющий комочек, его не обижу.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Малое"
- Деталі
- Перегляди: 1303
"МАЛОЕ"
Перевод Юлии Колчик, 9в
Птицы вертятся вокруг,
Цикады зажурчали вдруг,
Пернатые почву клюют.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Не забывай меня…"
- Деталі
- Перегляди: 1257
"НЕ ЗАБЫВАЙ МЕНЯ…"
Перевод Софии Скребцовой, 10а
Не забывай меня, когда уйду я навсегда,
Уйду туда, где почувствую покой,
Где коснуться ты моей руки не сможешь
И на последнее прощанье, я помашу тебе рукой.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Зелена нива"
- Деталі
- Перегляди: 1248
"ЗЕЛЕНА НИВА"
Переклад Богачевої Ользі, 10б
В зелених нивах, де неба блакить
В яскравих промінчиках сонця,
Побачив я пташку сіреньку й зомлів -
То жайворонок пісню стрекоче.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Жаворонок"
- Деталі
- Перегляди: 1224
"ЖАВОРОНОК"
Перевод Ахметжанова Никиты, 10а
Земля зеленела под голубыми облаками,
Я видел, слышал это солнечное утро,
А жаворонок был, ну будто, меж мирами,
Он пел о чём-то, в переливе перламутров.
Под эту песню, над зелёною травой,
Плясали бабочки, размахивая крыльями,
А он летел и пел над головой,
Назло тишине, с её вздохами бессильными.
Конкурс переводчиков английской поэзии: "Вспоминай обо мне…"
- Деталі
- Перегляди: 1172
"ВСПОМИНАЙ ОБО МНЕ…"
Перевод Панфиловой Ренаты, 9в
Вспоминай обо мне, как настанет тот час,
Что по воле судьбы разлучить должен нас.
Улечу навсегда в поднебесную высь,
Не коснусь на прощанье твоих влажных ресниц.